İddianamede Anlam Kayması İddiası
İstanbul Büyükşehir Belediyesi (İBB) iddianamesinde yer alan bir çeviri hatası, tartışmalara neden oldu. İddiaya göre, kritik bir mesajın çevirisinde yapılan yanlışlık, olayın seyrini değiştirecek nitelikte.
Orijinal Mesaj ve İddianamedeki Çevirisi Arasındaki Fark
İddianamede yer alan ve tartışmalara yol açan mesaj, aslında iki cümleden oluşuyor. Orijinal mesaj şu şekilde: “Just came across an interesting feed. See your W.” Ancak iddianamede, mesajın yalnızca ikinci kısmı olan “See your W.” dikkate alınarak, “W’ye bak” şeklinde çevrildiği belirtiliyor. Bu durum, “W” harfinin Wickr gibi gizli mesajlaşma uygulamalarıyla ilişkilendirilmesine yol açıyor.
Doğru Çeviri Mesajın Anlamını Değiştiriyor
Uzmanlar, mesajın tamamının dikkate alınması gerektiğini vurguluyor. Mesajın ilk cümlesi olan “Just came across an interesting feed.” iddianamede yer almıyor. Mesajın tamamının doğru çevirisi ise şu şekilde olmalı: “Az önce ilginç bir haber gördüm. Çalışmalarını, başarını görüyorum.” Bu çeviri, mesajın gizli bir haberleşme veya kodlu bir anlama sahip olmadığını, aksine başarı veya iyi performans vurgusu içerdiğini gösteriyor.
Yanlış Çevirinin Muhtemel Sonuçları
İddianamedeki bu yanlış çevirinin, soruşturmanın yönünü etkileyebileceği ve yanlış çıkarımlara yol açabileceği belirtiliyor. Uzmanlar, bu tür hassas konularda çevirilerin büyük bir titizlikle yapılması gerektiğinin altını çiziyor.
Olayla İlgili Detaylar ve Gelişmeler
- İddianamede yer alan diğer iddialar ve detaylar da inceleniyor.
- Yanlış çeviriyle ilgili sorumlular hakkında soruşturma başlatılması bekleniyor.
- Olayın, İBB’deki diğer soruşturmalara etkisi araştırılıyor.
Konuyla İlgili Diğer Gelişmeler
Konuyla ilgili yeni gelişmeler yaşandıkça, kamuoyu bilgilendirilmeye devam edecektir.
Haber Al


































































































